<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Andrei Shmatkov's Blog</title>
	<atom:link href="http://shmatkov.info/blog/?feed=comments-rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://shmatkov.info/blog</link>
	<description>Russian translations and software localization</description>
	<lastBuildDate>Mon, 05 Apr 2010 14:58:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Comment on Client paid only a half of the contract amount by Arkadi</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=28&#038;cpage=1#comment-1053</link>
		<dc:creator>Arkadi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Apr 2010 14:58:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=28#comment-1053</guid>
		<description>&gt;&quot;the end client is not happy with the translation&quot; + No explanations whatsoever! 
Looks like a very &#039;smart&#039; way of dodging your responsibility.
Thanks for posting it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;&#8221;the end client is not happy with the translation&#8221; + No explanations whatsoever!<br />
Looks like a very &#8217;smart&#8217; way of dodging your responsibility.<br />
Thanks for posting it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Contact me by Interpreter in Minsk, Belarus &#124; Andrei Shmatkov's Blog</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?page_id=2&#038;cpage=1#comment-1049</link>
		<dc:creator>Interpreter in Minsk, Belarus &#124; Andrei Shmatkov's Blog</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Apr 2010 10:08:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http:/?page_id=2#comment-1049</guid>
		<description>[...] meetings and interpret for you. If I am not available, I can recommend a colleague of mine. Please contact me for more [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] meetings and interpret for you. If I am not available, I can recommend a colleague of mine. Please contact me for more [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on No slowdown in translation industry by Katya</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=19&#038;cpage=1#comment-1046</link>
		<dc:creator>Katya</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 Apr 2010 17:49:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=19#comment-1046</guid>
		<description>Here is a good article on this subject: http://translationjournal.blogspot.com/2009/08/translators-and-recession.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here is a good article on this subject: <a href="http://translationjournal.blogspot.com/2009/08/translators-and-recession.html" rel="nofollow">http://translationjournal.blogspot.com/2009/08/translators-and-recession.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on No slowdown in translation industry by Arkadi</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=19&#038;cpage=1#comment-879</link>
		<dc:creator>Arkadi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 18:25:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=19#comment-879</guid>
		<description>Yes, 2009 was a difficult year - I also slowed down somewhat and had to use my &#039;fall-back&#039; clients more than I would have liked to. But 2010 got off to a very robust start. So, though I may feel like cracking down under the pressure of multiple projects and tight deadlines, I welcome it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, 2009 was a difficult year &#8211; I also slowed down somewhat and had to use my &#8216;fall-back&#8217; clients more than I would have liked to. But 2010 got off to a very robust start. So, though I may feel like cracking down under the pressure of multiple projects and tight deadlines, I welcome it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Discounts for larger translation jobs by admin</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=26&#038;cpage=1#comment-863</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 18:36:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=26#comment-863</guid>
		<description>Nice comment, Arkadi! I agree with every word in it - thank you for your input!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice comment, Arkadi! I agree with every word in it &#8211; thank you for your input!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on No slowdown in translation industry by admin</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=19&#038;cpage=1#comment-862</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 18:29:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=19#comment-862</guid>
		<description>Looking back to the year 2009 now I can say that there was a slight decline in orders in the 2nd half of the year, specially compared to 2008 (that one was really fat!), but nothing dramatic.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Looking back to the year 2009 now I can say that there was a slight decline in orders in the 2nd half of the year, specially compared to 2008 (that one was really fat!), but nothing dramatic.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on No slowdown in translation industry by Ex-Freelancer</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=19&#038;cpage=1#comment-860</link>
		<dc:creator>Ex-Freelancer</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Jan 2010 00:55:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=19#comment-860</guid>
		<description>I&#039;m an experience translator and I experience a huge slowdown. I had to leave the freelance for an in-house work in another field.

&quot;To whom how&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m an experience translator and I experience a huge slowdown. I had to leave the freelance for an in-house work in another field.</p>
<p>&#8220;To whom how&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Discounts for larger translation jobs by Arkadi</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=26&#038;cpage=1#comment-856</link>
		<dc:creator>Arkadi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 10:28:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=26#comment-856</guid>
		<description>I do agree that no hard and fast rules can be applied to discounts. This part is always open to negotiation. However, here&#039;s what I normally do if approached by a potential customer. I quote a price that is somewhat higher than my standard rate. First, this in a way mitigates the risk that any &quot;out-of-the-blue&quot; client poses. Second, I can always consider a &quot;discount&quot; if the customer insists on one (provided they meet my eligibility requirements, which often boils down to a good record on the BB). But if &quot;know your customer&quot; search yields no results, this means both no discount and (at least partial) upfront payment.
Alternatively, you can promise to offer a discounted rate on any further projects that might follow from the customer but not on the one they have contacted you with. As you know, they just love to promise &quot;large volumes&quot; of work - but I know better than to buy that.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I do agree that no hard and fast rules can be applied to discounts. This part is always open to negotiation. However, here&#8217;s what I normally do if approached by a potential customer. I quote a price that is somewhat higher than my standard rate. First, this in a way mitigates the risk that any &#8220;out-of-the-blue&#8221; client poses. Second, I can always consider a &#8220;discount&#8221; if the customer insists on one (provided they meet my eligibility requirements, which often boils down to a good record on the BB). But if &#8220;know your customer&#8221; search yields no results, this means both no discount and (at least partial) upfront payment.<br />
Alternatively, you can promise to offer a discounted rate on any further projects that might follow from the customer but not on the one they have contacted you with. As you know, they just love to promise &#8220;large volumes&#8221; of work &#8211; but I know better than to buy that.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on No slowdown in translation industry by admin</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=19&#038;cpage=1#comment-74</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2009 17:12:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=19#comment-74</guid>
		<description>Arianavoto, yes, you can use any posts from here. Thank you for reading my blog and adding the backlink to it!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Arianavoto, yes, you can use any posts from here. Thank you for reading my blog and adding the backlink to it!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Russian and/or Belarusian by mykhailo</title>
		<link>http://shmatkov.info/blog/?p=10&#038;cpage=1#comment-10</link>
		<dc:creator>mykhailo</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Mar 2009 08:28:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://shmatkov.info/blog/?p=10#comment-10</guid>
		<description>The same goes about translation into Ukrainian. 95% will understand Russian, and...
about 50% will not understand or will have difficulties in understanding any kind of text in Ukrainian :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The same goes about translation into Ukrainian. 95% will understand Russian, and&#8230;<br />
about 50% will not understand or will have difficulties in understanding any kind of text in Ukrainian <img src='http://shmatkov.info/blog/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
